Одуванчик -- самое простое, что есть на земле. В небе -- воробей, в реке -- пескарь, на лугу -- одуванчик. Есть люди, которые одуванчиков не замечают, не ставят их в букеты, не вьют венков. А я, признаться, люблю одуванчики. Их можно рвать сколько угодно, и никто не заругает. А можно сунуть в рот горький стебель и быстро проболтать: "Колдуй, ............ баба, ....................колдуй, .................................дед, ........................................заколдованный билет!" -- и стебель одуванчика заколдуется, завьется завитушками, как хвост тетерева-косача. В одуванчике есть воздух -- оооооооооооооооо... В нем смешно дует ветер -- дууууууууууууу... В нем кричит лягушка -- вввааааааааааа... А потом пора уж и тормозить -- ннннннннннн... И это веселое "чик" особенно подходит к моей лодке, самой легкой в мире. Одуванчик похож на человека. Голова-то круглая. Не пойму, почему только старых людей называют "божьими одуванчиками". По-моему, мы одуванчики с самого начала, а к старости становимся "божьими".
Отправлено: 06.01.11 17:40. Заголовок: Первое впечатление: ..
Первое впечатление: очень похоже на одуванчик... смотрю 'дальше' и всплывет иное: "ранящий сад мирозданья" Скрытый текст
Ты развернешься в расширенном сердце страданья, дикий шиповник, .........................о, ............................ранящий сад мирозданья! Дикий шиповник и белый, белее любого. О.С.
Сообщение: 4686
Настроение: радужное
Откуда: Германия
Отправлено: 22.07.13 22:48. Заголовок: Нашла совершенно слу..
Нашла совершенно случайно ещё одно стихотворение про одуванчики... Но имя автора мне ни о чём не говорит, он мне не знаком...
ОДУВАНЧИКИ
В сторонке от поселка дачного живет старуха вместе с кошкой. И десять тысяч одуванчиков молчат у низкого окошка.
Стоит изба над самым озером, На днях ее снесут бульдозером. Но знают птицы и зверье, Что есть защита у нее.
За дом, за кошку на диванчике, за бабку, что устала жить, все десять тысяч одуванчиков готовы головы сложить.
Владимир Леонович
Вот инфа о нём из Вики:
цитата:
Учился в Военном институте иностранных языков, на филологическом факультете МГУ, но не окончил ни тот, ни другой. Публикуется с 1962 года. Первый сборник стихов вышел в 1971. Член СП СССР с 1974. Переводил грузинских поэтов.
Сам поэт сообщает о себе следующее:
Живу на Родине, в Костроме, где я родился в 1933 году. Увезен в Москву в бессознательном возрасте, окончил московскую школу, учился в Одесском высшем мореходном, в Военном институте иностранных языков, служил в армии (Шуя, Гороховецкие лагеря), учился на филфаке МГУ, ушел с 5-го курса, получив «5» по предмету, который знал на «2+», работал в сельской школе, в плотницкой бригаде, на стройке Запсиба, на электрификации Красноярской ж/д. Работал в журнале «Литературная Грузия», много переводил. Когда был мальчишкой, думал по-немецки — спасибо незабвенной моей «немке» Екатерине Петровне Сулхановой. Не сочтите пижонством разговор с Байроном по-английски. В моем словаре толпятся реченья олонецкие и костромские вместе с романскими и германскими. Обожаю оригинальное звучание. Русский язык постигаю всю жизнь.[1]
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 26
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет