АвторСообщение
постоянный участник




Сообщение: 2402
Настроение: радужное
Откуда: Германия
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.10 17:22. Заголовок: Из записок переводчика


Сегодня получила от знакомого по электронке.

 цитата:
1. Если я работаю с языковой парой А-Б, значит я перевожу с А на Б. Это не значит, что я могу переводить в обратную сторону. Это не значит, что я могу свободно писать и разговаривать на языке А.
2. Нет такой единицы измерения, как один «один лист А4». Есть 1.800 знаков. И тем более нет такой единицы измерения, как «там немного».
3. Если я сказал, что успею сделать текст завтра к 6 утра, не надо думать, что этот срок останется неизменным, если по ходу дела подсовывать мне «там совсем немного» тексты на перевод.
4. При устном переводе я беру деньги за своё время, а не за количество сказанных слов. Если я просидел на твоих переговорах два часа молча, потому что оказалось, что клиенты понимают твой язык сами, придётся заплатить мне за эти два часа.
5. Кстати, если я делаю письменный перевод в паре А-Б, это не значит автоматом, что из меня сходу получится синхронист для переговоров по контрабанде сантехники.
6. Я просто перевел тебе текст по трансплантации аортального клапана. Не надо спрашивать у меня, как это делается, каковы возможные последствия и что это означает.
7. Пробелы – тоже знаки. Хочешь не платить за них? Изволь проставлять их сам. Не прибегай потом с жалобами, что у тебя имя И. На одной строке, а отчество-фамилия А. Иванов – на другой, и что пробел, сунутый тобой в середину наречия «тоже», вдруг поменя смысл текста.
8. Ожидай, что за перевод я могу попросить денег. Даже за эти две строчечки. Даже если ты мой папа-мама-муж-жена –брат-гуру. Могу и не попросить. В этом деле я руководствуюсь понятному одному мне мистическими принципами.
9. Ты ржешь над фильмами про хакеров? Дай и мне поржать над фильмами про переводчиков.
10. Я абсолютно уверен, что „club patron“ не означает «клубный патрон», „Roger that“ не означает «это Роджер», эпоса «Биоволк» не существует, и я еще не дочитал предложение, но могу сразу почти наверняка сказать, что „baptising“ вряд ли имеет отношение к баптистам. Хорошо, тогда переводи сам, до свидания.
11. Машинный перевод – это зло.
12. Если оригинал был 2.000 знаков, а перевод оказался 3.000 – не надо кричать, что я специально удлинил текст. Языки разные. Претензии – не ко мне.
13. Перевод стихотворения не гарантирует на выходе стихотворение.
14. Не-а, последовательный перевод – не то же самое, что синхронный.
15. Если тебе кажется, что синхронист гонит пургу, не надо гневно смотреть на будку переводчиков. Скорее всего, пургу гонит докладчик. Поверь, у синхрониста просто нет на это времени.
16. Если тебе нужен точный перевод документа из области маркетинга, не надо удивляться, если на десятой странице переводчик вошёл в транс и глупо хихикает.
17. Если ты даешь мне на перевод инструкцию по сборке турбовакуумного насоса, не вздумай при сканировании пропустить страницы с четвертой по девятую только потому, что там одни картинки.
18. Во время переговоров не нужно к каждой фразе добавлять «переведите ему» - я тут, собственно, этим и занимаюсь.
19. Если я перевел твой анекдот, а собеседник просто вежливо улыбается, не смотри на меня сердитым взглядом. У разных культур разный юмор. Я тут ни при чём.
20. Не присылай мне «просто проверить на всякий случай» неизвестно кем переведенный текс. Скорее всего, мне придётся, потратив кучу нервов, фактически переводить эту халтуру заново. А тебе придётся платить еще и мне.
21. Не издавай резких звуков у меня над ухом и не трави анекдотов. Я нахожусь в другой реальности и предпочел бы до конца абзаца её не покидать.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 10 [только новые]


постоянный участник




Сообщение: 364
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.10 18:36. Заголовок: Я не переводчик, но ..


Я не переводчик, но получила большое удовольствие! Поскольку муж был, кроме прочего, и переводчиком-синхронистом, все эти проблемы хотя и теоретически, но очень знакомы. Он так, кстати, живописал синхрон переговоров по каким-нибудь нефтепоставкам - можно было умереть со смеху. Спасибо, Магги!!! Текст скопировала.

________
Никогда!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 1574
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.10 18:44. Заголовок: maggie пишет: Если ..


maggie пишет:

 цитата:
Если я работаю с языковой парой А-Б, значит я перевожу с А на Б. Это не значит, что я могу переводить в обратную сторону. Это не значит, что я могу свободно писать и разговаривать на языке А.

Что забавно, так оно и бывает:)
Пример тому - гоблин, который общается с англичанами через переводчика.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 366
Откуда: Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.10 19:05. Заголовок: Особо выделю №№ 2, 7..


Особо выделю №№ 2, 7, 13, 18, 19. Но вообще все верно!

________
Никогда!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2403
Настроение: радужное
Откуда: Германия
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.10 19:14. Заголовок: RPG пишет: Пример т..


RPG пишет:

 цитата:
Пример тому - гоблин, который общается с англичанами через переводчика.


Павел, это Вы о Пучкове или о фэнтези?

А вообще-то, английскому ведь даже обезьян пробовали обучать. Да и Щекн "неплохо им владел".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 1554
Откуда: Израиль
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.10 21:25. Заголовок: maggie пишет: эпоса ..


maggie пишет:
 цитата:
эпоса «Биоволк» не существует

А какой существует? Просто любопытно...

_______________________
Делай, что должен, и будь что будет.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2426
Настроение: перманентно раздваиваюсь...
Откуда: страна пока та еще..., Москоу-таун
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.10 21:33. Заголовок: "Беовульф", ..


"Беовульф", село.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 1556
Откуда: Израиль
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.10 21:40. Заголовок: Спасибо. Попытаюсь з..


Спасибо. Попытаюсь запомнить.

_______________________
Делай, что должен, и будь что будет.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2429
Настроение: перманентно раздваиваюсь...
Откуда: страна пока та еще..., Москоу-таун
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.10 21:44. Заголовок: Зачем? Это же средне..


Зачем? Это же средневековый эпос, скучное дело. Хоть его и экранизировал кто-то относительно недавно, но даже К.Ламберт не придал бОльшего смысла сюжету.

Это примерно как саги исландские читать сейчас...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
администратор




Сообщение: 1575
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.10 22:46. Заголовок: maggie пишет: Павел..


maggie пишет:

 цитата:
Павел, это Вы о Пучкове

о нём самом

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Сообщение: 228
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.10 01:43. Заголовок: Есть совершенно заме..


Есть совершенно замечательный документальный фильм (сериал) с участием Лилианны Лунгиной, называется "Подстрочник".

click here

click here


____________________
Не всякое оценочное суждение должно служить модификатором поведения.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 9
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет