Сообщение: 3946
Настроение: радужное
Откуда: Германия
Отправлено: 21.07.11 15:33. Заголовок: оф- или офф-?
Цитата из газеты.ру:
цитата:
«У другого (сотрудника) обнаружились проводки в американских банках и оффшорах», - рассказал глава МВД о своем опыте проведения переаттестации руководящих работников ведомства.
1. что такое "проводки"? и какое там ударение? проводкИ или провОдки?
2. очень часто встречаю то одну, то две "ф" в таких словах, как "офтоп", "офшор", "офлайн" и т.п.
Нашла в сети, на "геноне" такое объяснение, с последующим после него выводом:
цитата:
В Интернете и в печатных источниках можно встретить разнобой в написании слова «офшор» и его производных: «оффшор» и «оффшорный», «офшор» и «офшорный» или вариант написания на латинице «offshore».
Лингвист В.Н. Шапошников в статье, опубликованной в декабре 2007 г., писал: «Анализируя современную лексику и ее пополнение, следует отметить, что ряд новых слов сопровождает освоение нового опыта, новых явлений и понятий. В русском языковом пространстве уже существовали иностранные слова. Но сегодня осваиваются и другие иностранные лексемы. Например, уже давно было освоено русским языком слово прейскурант... А прайс-лист и подобное являют сейчас еще и орфографическую неустойчивость: прайс-лист, прайс лист, прайслист, офшор, оффшор, оф-шор» [1].
Несколько лет назад по запросу сайта www.dsexpress.com Институт русского языка разъяснял, что слова «оффшор», «оффшорный» следует писать с двумя «ф», поскольку оно происходит от английского «offshore» [2]. Однако c 2009 года в официальной печати часто стало появляться написание «офшор», что зафиксировано в Википедии [3], [4] и Викисловаре [5].
В настоящее время получила широкое распространение точка зрения, согласно которой написание данного англицизма должно подпадать под общую тенденцию изъятия удвоенного «ф» в заимствованиях: было оффис, стало офис [6]. В заимствованных гораздо раньше словах (офицер, официант, официальный, офсайд, офсет и т.п.), несмотря на «off-» в английских оригиналах, всюду по-русски пишется одна буква «ф». Исходя из этого и слова «офшор», «офшорный» предлагается писать с одним «ф» [7]. Таким образом, в живом языке в ходе распространения заимствованных слов происходит их «подстраивание» под закономерности русского правописания. Новая норма правописания нашла отражение и в «Русском орфографическом словаре» под редакцией В.В. Лопатина. Вывод: если сегодня написание «оффшор» ещё и не расценивается как ошибка, то нормой уже можно считать написание «офшор» с одним «ф», без дефиса. http://www.genon.ru/GetAnswer.aspx?qid=c698eb1a-3514-47d7-9f35-e9e2bf3020a6
Всё, казалось бы, ясно, как белый день. В словаре Грамоты тоже "офшор". Но в той же самой Википедии, которая, как пишется в цитате, перестроилась на одну "ф" в слове "офшор", читаем на предмет оффтопика:
цитата:
Оффто́пик (иначе офто́пик, оффтоп от англ. off topic) (дословный перевод «вне темы») — любое сетевое сообщение, выходящее за рамки заранее установленной темы общения.
И ещё на ту же тему из Вики:
цитата:
В случае кикофа мяч устанавливается в специальную подставку, удерживающую мяч в вертикальном положении...
Может быть, есть ещё примеры "офов", которые ещё не устаканились в русском языке, но тендируют в сторону одной "ф"?
Сообщение: 3947
Настроение: радужное
Откуда: Германия
Отправлено: 21.07.11 15:48. Заголовок: Если правильно "..
Если правильно "кикоф", то почему тогда пишут Давидофф?
Понимаю, что фамилия, но kick off тоже пишется с двумя "ф". То есть, если в спорте, то "кикоф", а если бы была такая фамилия, то писали бы "Кикофф". Так?
Сообщение: 3948
Настроение: радужное
Откуда: Германия
Отправлено: 21.07.11 16:28. Заголовок: Спасибо, Князь, вот ..
Спасибо, Князь, вот нашла:
цитата:
Проводка - отражение хозяйственных операций при помощи метода двойной записи, когда одна и та же сумма записывается в дебет и кредит бухгалтерских счетов.
Отправлено: 22.07.11 10:19. Заголовок: >ПровОдки. Это б..
>ПровОдки. Это бухгалтерское понятие. Вроде бы это часть бухгалтерской операции.
Угу. От слова "проводить, провести" (операцию, каравн судов во льдах у моряков тоже есть провОдка, только обычно в единственном числе...).
Ну и - двойные согласные в заимствованных словах - ОПУСКАЮТСЯ. Это - правило РЯ, старое и довольно сильное, удвоение может наблюдаться только в очень молодых словах, которые воспринимаются ещё не как русские, а как иностранное, только записанное кириллицей. Конкретно по "ff" достаточно взглянуть на давно устоявшиеся в языке "офис", "офсайд", офицер" - или недавний офлайн..
Сообщение: 674
Настроение: УГАДАЙТЕ!
Откуда: Россия, Красноярск
Отправлено: 22.07.11 10:43. Заголовок: maggie, спасибо за и..
maggie, спасибо за информацию! А для меня бухгалтерия совсем непостижима! я перед этой наукой весь трепещу! А бухгалтеров считаю необыкновенными людьми. Такую премудрость постигли!
Отправлено: 16.08.11 10:40. Заголовок: >У этого утвержд..
>У этого утверждения есть какие-то основания?
Это не "утверждение". Это информация. Основания - как у любой другой исторической информации.
P.S. Вообще-то фамилии (способы и ОСНОВАНИЯ их фиксации и регистрации) ещё несколько раз сильно и произвольно менялись в 20-е и частью даже в 30-е годы. Но это уже общесоветские заморочки, не специально великорусские.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 5
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет