АвторСообщение
постоянный участник




Сообщение: 86
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.09 19:28. Заголовок: Птице с крыльями или Почему я вспоминала Penguin


Кинорежиссер Александр Митта («Звонят, откройте дверь», «Экипаж» и т.д.) написал книгу «Кино между адом и раем» (http://videokam.narod.ru/kino/index.html ). Мне достались для перевода последние 100 страниц.

Очень интересно и познавательно, особенно для тех, кто, как я, специальной литературы по кино не читал или читал мало. Очень много цитат, которые приходится искать в интернете (о, какое это счастье, какая экономия времени и сил!). Вот ищу я цитату Анатоля Франса, ищу, ищу, а всё какого-то, простите, Жида предлагают… Я уже всякие возможные варианты перевода перепробовала – хоть тресни, нету Анатоля! Ну, стала Жида смотреть от отчаяния… И что же вы думаете? Цитата-то оказалась никакого не Анатоля, а Андре Жида, интернет всё правильно с самого начала предлагал, оказывается. Ну, дальше уже всё стала перепроверять, и оказалось – где написано Жак, оказывается Альбер и т.д. Хичкока цитирует как бог на душу положит, даже содержание фильмов, говорят, в первых частях перепутано.

При этом он не преминул – да и странно было бы – проехаться по переводчикам за недостаточно вдумчивые переводы.

Есть в книге целый раздел, посвященный разным видам логики. Один из них – казуальная логика; как утверждает автор (профессор Гамбургского университета!), «Казуальная логика — это логика причинных связей». Из этого он и исходит, и всю дорогу кроет каузальную логику казуальной. В данном случае мы ему помогли, и в испанском варианте поставили всё на свое место, хочется верить, что и на лекциях (кажется, эта книга – его лекции в школе кино) ему попался сообразительный переводчик, и он не предстал перед учениками дураком.

Так что, в каждой избушке свои погремушки. Невольно вспоминаешь СССР, где книги проверяли тщательнЕе. А то, подумаешь, перепутал переводчик рубашку с халатом, пустяки, дело житейское…

Продолжение следует.







Демократию надо внедрять любыми средствами, вплоть до атомной бомбы.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 23 , стр: 1 2 All [только новые]


постоянный участник


Сообщение: 387
Настроение: сносно
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.09 04:54. Заголовок: Gapon пишет: где та..


Gapon пишет:

 цитата:
где там ляп переводчика, коли "я" - слова героя поэмы в первом лице...


Я говорю не о ляпах переводчика "Фауста" Гёте (Пастернака), а о позиции Фауста-переводчика Библии (по поэме) . Его позиция - позиция Фауста - для меня неприемлема.
PS комментаторы говорят, что в этом стихе Гете выразил свое отношение к Библии, в частности к стиху "В начале было слово"



_____________________________
vanitas vanitatum et omnia vanitas
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 306
Настроение: Собачье, а то?
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.09 10:17. Заголовок: Увы - но значение эт..


Увы - но значение этого "Логос", которое было в начале - действительно крайне тёмное и разнообразное.
Его запутал ещё в момент создания термина не кто нибудь, а сам Гераклит, недаром прозванный Тёмным отнюдь не за глубокий загар. Добавили путаницы последующие поколения софистов и философов, активно толковавшие этот Логос всяк по своему - а уж что в него вложили творчески переработавшие бессмысленно носившиеся тогда в воздухе эпохи стаи неоплатоничских идей авторы Библии...

В общем, я думаю, что когда Церковь не поощряла перевод Библии на нац. языки - она была не права по совокупности - но ошибалась вполне осмысленно и рационально: любой перевод такого текста НЕИЗБЕЖНО будет его толкованием, сознательным или невольным От любого до ереси - рукой подать.

З.Ы. Лично я ТОЛКОВАЛ бы Это, что было в начале, - на современном русском - как "Закон Природы" (в популярных книжках о возникновении Вселенной любят образно именовать его Генетически Кодом Большого Взрыва и т. п. кеннигами. Знакомые с китайской философией сказали бы просто "дао"...).

В некоторых толкования с этим "Логос" сближается и та самая эллинская "Любовь" - ну, что движет Солнце и светила...

Кстати - если позиция Фауста для Вас неприемлема - как Вы толкуете этот термин?

************************
А пёс его знает!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 98
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.07.09 19:55. Заголовок: А можно вернуться к ..


А можно вернуться к первоначальной - отчасти - теме? Т.е. - гайки на члене? Клич на книжном форуме дал как результат (неполный) один фильм, который мне (и тому, кто его частично вспомнил) помнится так: кино про какой-то гарнизон, чуть ли не в Чечении, только в советское время... Была там чья-то жена, невинная потаскушка... еще всё время говорила: "Бангкок!" Это у нее было верхом экзотики, видимо.

Никто ничего такого не видел? Неужели только мы с Кибальчишем это смотрели?






Демократию надо внедрять любыми средствами, вплоть до атомной бомбы.
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 23 , стр: 1 2 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 8
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет